像“2D4”是“好得要死”(to die for)的意思;“aak”(asleep at keyboard)意指“在电脑旁睡着”;“aysos”(are you stupid or something)意指“你是傻瓜还是怎么的”。 大家都知道“kiss”的常规释义是“亲吻”,但恐怕很少人知道当下在“潮人”中流行的“kiss”是“keep it simple,stupid”的缩略用语,意为“长话短说,傻瓜”!此外还有:“ri&w”,意为“读完就哭去吧”(read it and weep);“yyssw”(yeah,yeah,sure,sure-whatever),意为“是是、当然当然,敷衍了事”;“rofl”(rolling on floor),意为“笑翻,笑得打滚”;“sohf”(sence of humor failure),意为“毫无幽默感”。 还有一些是“80后”、“90后”惯用的词汇。 如男女之间表达感情的“想着你”(think of you),简化成了“toy”;又如广播和电视里插播广告时常常说的“广告以后再回来”——“Stay in touch”,可用简单的“Sit”表示。至于我们熟识的“SOS”,现在既可指代“someone special”,意为“某个特别人物”;也可以指“same old shit”,意为“老一套破烂玩意儿”。如此这般,类似于中文网络、短信聊天的“达人”们用的“表”、“酱紫”、“沙发”、“萌”等有趣但常让人不解的缩写“潮语”,也被作为7种附录之一收进了新版“新英汉”。 保持词语新鲜度 在互联网迅速发展的背景下,新词汇、新用语不断出现,让工具书的编纂面临前所未有的考验,首当其冲的难点就是如何保持词语新鲜度。 今年7月,美国《韦氏大词典》出版方发布了近百个英语热门新词,包括vlog(视像网络日志)、greencollar(绿领)、staycation(宅度假)等等,并表示这些新词将被收入下一版词典。而在上海译文出版社最新修订出版的《新英汉词典》(第4版)中,这些最新词汇已赫然在列——这本中国人自己编纂的英汉词典,在收集英语新词方面走在英美原产词典之前,堪称我国语言类工具书编纂一个“与时俱进的标志性事件”。业内人士认为,遗憾的是在中文工具书编纂领域,这样的尝试还很鲜见。 语言学家钱乃荣教授在接受记者采访时表述了这样的观点:语言是伴随着社会的发展而发展的,奇思妙用造就了大量市井语言,也使语词吐故纳新。因此,我们要树立动态、开放的语词观。无论编纂工具书的人还是语言学家,应该改变狭隘保守的心态,不要武断地对新词新语指手画脚、一味否定排斥,对网络语言、手机语言、外来词等,都不妨在开放的心态下观察、追踪、收集、整理和吸纳。