-

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: kingniu

guanyu kaipi hanyu pinyin jiao de tongzhi

[复制链接]
发表于 2008-9-5 11:22 | 显示全部楼层
原帖由 花脸猫 于 2008-9-5 11:17 发表
tong lou shang wen ~~emo_807 emo_807 emo_807
shi hanyu haishi hanyu? hanyu--hanyu~~~I ye yun le!emo_AB7 emo_AB7 emo_AB7

Hanyu = Zhongwen
Hanguoyu = Chaoxianyu
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 11:28 | 显示全部楼层
是韩语。Because 韩语&日语 belong to 乌拉尔语系,which is based on 音标,that is,把音标当文字。必须要把音标全部读出来才知道意思,音标本身没有含义。zhe he wo men zai zhe li wan de you xi yi yang. [em93]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 11:29 | 显示全部楼层
General rules:
Words are the basic units for spelling the Chinese Common Language.
rén (person/people),
péngyou (friend),
túshūguǎn (library/libraries)

Structures of two or three syllables that indicate a complete concept are linked:
quánguó (the whole nation),
duìbuqǐ (sorry),
qiūhǎitáng (begonia)

Separate terms with more than 4 syllables if they can be separated into words, otherwise link all the syllables:
wúfèng gāngbǐ (seamless pen),
yánjiūshēngyuàn (graduate school),
jīngtǐguǎn gōnglǜ fàngdàqì (transistor power amplifier),
Hóngshízìhuì (Red Cross)

Reduplicated monosyllabic words are linked, but reduplicated disyllabic words are separated:
rénrén (everybody),
chángshi chángshi (give it a try)

Juxtaposed reduplications (AABB structures) are separated by a hyphen:
láilái-wǎngwǎng (come to and fro)
qīngqīng-chǔchǔ (be clearly)

In certain situations, for the purpose of making it convenient to read and understand the words, a hyphen can be added:
huán-bǎo (environmental protection)
shíqī-bā suì (17 or 18 years old)
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 11:29 | 显示全部楼层
en,loushang de jing zhun de!duidai  xueshu yanjiu  yinggai you zheyang yanjin de taidu!song duo xiaohonghua~~~[em23]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 11:34 | 显示全部楼层
原帖由 riff 于 2008-9-5 11:28 发表
是韩语。Because 韩语&日语 belong to 乌拉尔语系,which is based on 音标,that is,把音标当文字。必须要把音标全部读出来才知道意思,音标本身没有含义。zhe he wo men zai zhe li wan de you xi yi yang. [em93]

shei shuo Chaoxianyu/Hanguoyu meiyou yisi?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 12:06 | 显示全部楼层
bu shi chaoxianyu mei yi si,er shi du li de chaoxianyu yin biao mei yi si.bi xv yao lian zhe du chu lai cai gou cheng yi si.jiu xiang wo men de pin yin.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 12:10 | 显示全部楼层
xuewuzhijing a![emot]14[/emot]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 12:33 | 显示全部楼层
原帖由 riff 于 2008-9-5 12:06 发表
bu shi chaoxianyu mei yi si,er shi du li de chaoxianyu yin biao mei yi si.bi xv yao lian zhe du chu lai cai gou cheng yi si.jiu xiang wo men de pin yin.

"bi xv" = bixu?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 12:38 | 显示全部楼层
原帖由 梦驼铃 于 2008-9-5 12:10 发表
xuewuzhijing a![emot]14[/emot]

xuerhaai-wuryar, weir-qirn-shih-anh.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 12:45 | 显示全部楼层
原帖由 abc123 于 2008-9-5 12:38 发表

xuerhaai-wuryar, weir-qirn-shih-anh.

xue2hai3wu2ya2-wei2qin2shi4an4.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 16:28 | 显示全部楼层
good good study, day day up!
zai zhe li ji ke yi xue pinyin , you ke yi xue yingyu he hanyu, wonderful!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 16:41 | 显示全部楼层
原帖由 .休闲人 于 2008-9-4 19:19 发表
说偶没文化?emo_0F1


ni jianzhi tai meiyou wenhua le!
chuqu!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 18:40 | 显示全部楼层
原帖由 大熊bigbear 于 2008-9-5 16:28 发表
good good study, day day up!
zai zhe li ji ke yi xue pinyin , you ke yi xue yingyu he hanyu, wonderful!

haohao xuexi, tiantian xiangshang!
zai zheli keyi xue Pinyin, you4 keyi xue Putonghua, haojile!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 19:00 | 显示全部楼层
zhe zhong mei shengdiao de hanyupinyin hai zhen shi nan dong  ,xinghao du liang bian jiu keyi linghui le ,xianzai daduoshu de ren dazi haishi yong pinyin de duo ,xinku naxie da wubi de ren le !

xiexie abc123   :handshake   jianjue gaizheng :lol

[ 本帖最后由 云顶漫步 于 2008-9-5 19:18 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 19:06 | 显示全部楼层
原帖由 云顶漫步 于 2008-9-5 19:00 发表
zhe zhong mei shengdiao de hanyupingyin hai zhen shi nan dong  ,xinhao du liang bian jiu keyi linghui le ,xianzai daduoshu de ren dazi haishi yong pingyin de duo ,xinku naxie da wubi de ren le !

xinghao
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 19:12 | 显示全部楼层
原帖由 云顶漫步 于 2008-9-5 19:00 发表
zhe zhong mei shengdiao de hanyupingyin hai zhen shi nan dong  ,xinhao du liang bian jiu keyi linghui le ,xianzai daduoshu de ren dazi haishi yong pingyin de duo ,xinku naxie da wubi de ren le !

Hanyu Pinyin bushi nandong, zhi-shi women hai meiyou xiguan eryi; buguo, youshihou shi xuyao sheng1diao4 de.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 19:24 | 显示全部楼层
zhege pinyinjiao rang wo xiangqi le yige xiaohua  fenxiangyixia :)   

       前台小姐:“hello.”

  美国人:“hi.”

  前台小姐:“you have what thing?”

  美国人:“can you speak english?”

  前台小姐:“if i not speak english, i am speaking what?”

  美国人:“can anybody else speak english?”

  前台小姐:“you yourself look. all people are playing, no people have time, you can wait, you wait, you not wait, you go!”

  美国人:“good heavens. anybody here can speak english?”

  前台小姐:“shout what shout, quiet a little, you on earth have& nbsp;what thing?”

  美国人:“i want to speak to your head.”

  前台小姐:“head not zai. you tomorrow come!”
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 19:30 | 显示全部楼层
原帖由 大熊bigbear 于 2008-9-5 10:15 发表


bao gao li zi mei mei: bu shi wo yao lian qi lai de, shi gui ze yao qiu ba chi yu lian qi lai de. wo ye jue de fen kai lai geng hao.[em01]


da xiong mei mei,zhi chu ni de yi ge shu hu hao bu hao:bu shi chi yu,ying gai shi ci yu。
jing chang hu xiang chui mao qiu ci you li yu xue xi jin bu yo。
[em37]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 云顶漫步 于 2008-9-5 19:24 发表
zhege pinyinjiao rang wo xiangqi le yige xiaohua  fenxiangyixia :)   

       前台小姐:“hello.”

  美国人:“hi.”

  前台小姐:“you have what thing?”

  美国人:“can you spea ...


du zi teng le
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-5 22:06 | 显示全部楼层
Nouns:
Monosyllabic prefixes and suffixes are linked with nouns. Prefixes: fù- (vice), zǒng- (general/main/chief), fēi- (non), fǎn- [anti], chāo- (super/surpass), lǎo – (old/venerable), A – (marker of a nickname/endearment), kě (-ble), wú- (non), and so forth. Suffixes: -zǐ, -ér, -tóu (head, nominal ending), -xìng (nature), -zhě/yuán (-ist), -jiā (expert/-ist), -shǒu (hand/person/expert/-ist), -huà (-ized), men (-s/es), and so forth). For example:
fù-bùzhǎng (vice-director of a [government] department),
zǒng-gōngchéngshī (chief engineer),
yìshùjiā (artist [in general]).

Nouns and the directional words/locations after them are separated.
mén wài (outside the door)=mén wàimian (/wàibiān/wàitou),
huǒchē shàngmian (on the train)
The syllables of lexical items are linked.
hǎiwài (this means “overseas,” not “outside of the sea”)

Surnames and given names (xìngmíng/míngzi) are written separately in the Chinese Han language. The first letters of surnames and the given names are capitalized. Pen names (bǐmíng) and nicknames (biémíng) are written according to the same principles:
Wáng Jiànguó,
Dōngfāng Shuò,
Zhāng Sān

A personal name and the person’s professional title are separated:
Wáng bùzhǎng,
Lǐ xiānsheng/xs

The first letter of personal addresses such as Lǎo, Xiǎo, Dà, Ā, and so forth are capitalized. For example:
Xiǎo Liú (Little Liu),
Wú Lǎo (honorable Old Wu),
` Sān (The Third [in a family])

When the surname of historically well-known figures is combined with a respectful or descriptive term by which they are commonly known, the syllables are linked, and the first letter is capitalized. For example:
Kǒngzǐ (Confucius),
Bāogōng (Grand Judge Bao),
Xīshī (Beauty Xishi)

Proper names and general names of places are separated and the first letter of each of the names is capitalized.
Běijīng Shì (Beijing City),
Dòngtíng Hú (Lake Dongting)

The monosyllabic prefixes or suffixes of proper names and general names are linked. For examples:
Jǐngshān Hòujiē (Back Street of Jingshan),
Cháoyángménnèi Nánxiǎojiē (Southern Small Street Inside the Gate Facing the Sun)

Link the syllables of established names for villages, towns, and other places when it is not necessary to distinguish whether they are proper names or general names (the first letter is capitalized). For example:
Wángcūn (Wang Village),
Zhōukǒudiàn (a place near Beijing where the fossilized remains of Peking Man were discovered),
Sāntányìnyuè (Moon Reflected in Three Ponds)

Personal and place names not in the Chinese Han language, based on the principle of “according with the custom of the person in question (míng cóng zhǔrén),” are written either in the original language or transcribed in Roman letters. For example:
Einstein (Ài’īnsītǎn),
Ngapoi Ngawang Jigme (Āpèi Āwàng Jìnměi),
London (Lúndūn),
Washington (Huáshèngdùn)

Foreign names transcribed in the Chinese Han language are written according to the pronunciation of the corresponding characters. For example:
Nánměi (South America),
Déguó (Germany),
Dōngnányà (Southeast Asia)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

闻堰综合体
桂冠东方验房
缤纷城
临平老宅
京东Mall
江荣府
“金手指”
产业孵化基地
空中花园
河滨之城
临平未来农场
江河汇
未科航拍
临平公园
招商花园城
金沙湖晚霞
桂冠东方
花园城
火车西站
喜悦和
艺创综合体
味美浙江活动
钱江新城二期
馥香园鸟瞰
西投吉鸿项目
许村新城
光环购物中心
临平文化中心
国风杭州地铁
共享“花”车
南京北部新城
永旺商业项目
钱塘安置项目
西湖步行街
未科航拍
朗云
古玉兰开花
钱塘新项目
锦尚和品府
钱塘高铁站
未科中轴线
临平新城
钱江世纪城
万科大溪谷西
和平广场概念
良渚城建
临平二环
大马弄
南苑街道
临平
杭州大厦
奥体
杭州天际线

小黑屋|手机版|电脑版| ( B2-20080242 )

GMT+8, 2024-9-30 11:33 , Processed in 0.063624 second(s), 14 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.